ホームプロフィール事務所概要・地図問合せフォーム ENGLISH
教えて!オーロラ 契約書のこと、アポスティーユ認証のこと、英語のこと
2022.10.06

長めの英単語は、省略して書くことがあります。

たとえば、

Information(インフォメーション) を略して Info(インフォ)

Advertisement(アドバタイズメント/広告) を略して Ad(アド)

などは、よく見かける例です。

 

それでは、Appointment(アポイントメント/予約)の短縮はどうなるでしょうか。

日本語では「アポ」と略して「アポを取る」と言ったりします。

では英語でも Appo と略すかと言うとそうではなく、Appt とするのが一般的なようです。

もう一つ、Marketing(マーケティング)の短縮形は、前から4字で切って Mark とするのではなく、Mktg です。

 

絶対にこう略さないといけないと決まっているわけではなく、一般的な略し方が存在するという印象です。

同じ単語でも、その言葉を使う業界によって略し方が違うこともあります。

オンライン略語辞典 (abbreviation dictionary) もあります。

日常で使う時にそれほど気にする必要はありませんが、ビジネスや学術で略語を使う時には、辞書で調べてみてはいかがでしょうか。

 

以上、英語の小話でした。また次回!

 

法務・翻訳事務所オーロラのサイト

契約書の作成、法律文書の翻訳

アポスティーユなど認証の代行、関連文書翻訳

 

This post is about the abbreviation of English words.

There is no absolute rule for how to abbreviate words in writing, is my understanding.

However, there is standard ways of abbreviation, such as “Appointment” is “Appt” and “Marketing” is “Mktg”.

Although you do not need to worry about how to abbreviate English words in everyday life, you may want to use an online abbreviation dictionary for academic and business writings.

 

More little tips about English will be posted.

 

AURORA Websites:

Contract Draft & Translation

Document Certification & Translation

ホームプロフィール事務所概要・地図問合せフォームリンク集
英文契約書の作成日本語契約書の作成英文契約約書の翻訳日本語契約書の翻訳
契約書のリーガルチェック ENGLISH
Copyright © 2010 法務・翻訳事務所オーロラ all rights reserved.